Stephanus(i)
14 μετοχοι γαρ γεγοναμεν του χριστου εανπερ την αρχην της υποστασεως μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
Tregelles(i)
14 μέτοχοι γὰρ τοῦ χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάν περ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν·
Nestle(i)
14 μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
SBLGNT(i)
14 μέτοχοι γὰρ ⸂τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν⸃, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
f35(i)
14 μετοχοι γαρ γεγοναμεν του χριστου εανπερ την αρχην της υποστασεως μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
Vulgate(i)
14 participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
Clementine_Vulgate(i)
14 Participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiæ ejus usque ad finem firmum retineamus.
Wycliffe(i)
14 For we ben maad parceneris of Crist, if netheles we holden the bigynnyng of his substaunce sad in to the ende.
Tyndale(i)
14 We are partetakers of Christ yf we kepe sure vnto the ende the fyrst substance
Coverdale(i)
14 For we are become partakers of Christ, yf we kepe sure vnto ye ende the begynnynge of the substace,
MSTC(i)
14 We are partakers of Christ, if we keep sure unto the end the beginning of the first substance,
Matthew(i)
14 We are partakers of Christe, yf we kepe sure vnto the ende the fyrste substaunce,
Great(i)
14 We are made partetakers of Christ, yf we kepe sure (vnto the ende) the begynnynge of the substance,
Geneva(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we keepe sure vnto the ende that beginning, wherewith we are vpholden,
Bishops(i)
14 For we are made partakers of Christe, yf we kepe sure vnto the ende the begynnyng of the substaunce
DouayRheims(i)
14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.
KJV(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
KJV_Cambridge(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Mace(i)
14 for we were receiv'd into the communion of Christ, upon condition of inviolably maintaining the hope we had at the beginning even unto the end,
Whiston(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Worsley(i)
14 for we are made partakers of Christ, if we hold fast our first confidence firm unto the end; inasmuch as it is said,
Haweis(i)
14 For we are partakers with Christ, if we hold the beginning of our confidence firm unto the end;
Thomson(i)
14 [for we are made associates of the Christ if we retain the beginning of this confidence firm to the end]
Webster(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
Living_Oracles(i)
14 (for we are all partakers of Christ, if, indeed, we hold fast this first confidence firm to the end;)
Etheridge(i)
14 FOR we are made participators with [Or, are conjoined with.] the Meshiha, if, from the beginning and unto the end, in this very standing we steadfastly persist.
Murdock(i)
14 For we have part with the Messiah, if we persevere in this firm confidence, from the beginning to the end:
Sawyer(i)
14 for we have been made partakers of Christ, if we hold the beginning of the confidence firm to the end.
Diaglott(i)
14 Partakers for of the Anointed we have become, if perhaps the beginning of the confidence till an end firm we would hold fast.
ABU(i)
14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end.
Anderson(i)
14 For we are partakers of the Christ, if we hold our begun confidence firm to the end;
Noyes(i)
14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast our first confidence firm to the end.
YLT(i)
14 for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
JuliaSmith(i)
14 For we have been partakers of Christ, if we hold the beginning of our foundation firm to the end;
Darby(i)
14 For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end;
ERV(i)
14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
ASV(i)
14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
JPS_ASV_Byz(i)
14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
Rotherham(i)
14 For, partners of the Christ, have we become,––if, at least, the beginning of the confidence, throughout, firm, we hold fast:
Twentieth_Century(i)
14 For we now all share in the Christ, if indeed we retain, unshaken to the end, the confidence that we had at the first.
Godbey(i)
14 for we have been made partakers of Christ, if indeed we may hold fast the beginning of confidence firm unto the end.
WNT(i)
14 For we have, all alike, become sharers with Christ, if we really hold our first confidence firm to the End;
Worrell(i)
14 for we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of
our confidence firm to the end:
Moffatt(i)
14 For we only participate in Christ provided that we keep firm to the very end the confidence with which we started,
Goodspeed(i)
14 For we are true partners with Christ if we really keep the conviction that we had at first unshaken to the very end.
Riverside(i)
14 For we become sharers with Christ if we hold firmly to the end the assurance with which we began.
MNT(i)
14 For we are become comrades of the Christ, if we hold our first title deed firm until the very end.
Lamsa(i)
14 For we are made partakers of Christ, if from the beginning to the very end we hold steadfast to this true covenant,
CLV(i)
14 For we have become partners of Christ, that is, if we should be retaining the beginning of the assumption confirmed unto the consummation,
Williams(i)
14 For we have become real sharers in Christ, if we keep firm to the end the faith we had at first,
BBE(i)
14 For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ;
MKJV(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to
the end,
LITV(i)
14 For we have become partakers of Christ, if truly we hold the beginning of the assurance firm to the end;
ECB(i)
14 For we become partakers of the Messiah whenever we hold to the beginning of our confidence steadfast to the completion/shalom;
AUV(i)
14 For we have become sharers with Christ, if we hold firmly onto the confidence
[we had in Him] from the beginning until the end
[of our lives].
ACV(i)
14 For we have become companions of the Christ, if only we keep in possession the primacy of the essence, steadfast until the end,
Common(i)
14 For we have come to share in Christ if we hold our first confidence firm to the end,
WEB(i)
14 For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
NHEB(i)
14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
AKJV(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
KJC(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
KJ2000(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
UKJV(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
RKJNT(i)
14 For we have become partakers of Christ, if we hold our first confidence steadfast to the end;
TKJU(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
RYLT(i)
14 for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
EJ2000(i)
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
CAB(i)
14 For we have become partakers of Christ, if indeed we hold fast the beginning of the assurance firm until the end,
WPNT(i)
14 For we have become associates of the Christ, if, that is, we hold fast the beginning of the Endeavor firm to the end,
JMNT(i)
14 For we have been born partners of the Christ (or: we have come to be associates and participants who partake of the Anointed One and commonly hold the Anointing)
with the result that we are now in a binding partnership with Him, since surely we can fully hold in our possession – so as to retain firm and steadfast – the Origin of the substructure to the point of completion of the intended goal (or: if indeed, unto [the condition or state of] maturity, we would fully hold in our possession, so as to retain firm and steadfast, the beginning [position] with regard to the substance, essential nature and basis [of the new reality] – as well as the rule of that [which was] put under, as a standing for support),
NSB(i)
14 For we have become companions (partners) with Christ if indeed we hold the beginning of our firm trust to the end.
ISV(i)
14 because we are the Messiah’s partners only if we hold on to our original confidence to the end.
LEB(i)
14 For we have become partners of Christ, if indeed we hold fast the beginning of
our commitment steadfast until the end,
BGB(i)
14 Μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
BIB(i)
14 Μέτοχοι (Partakers) γὰρ (for) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ) γεγόναμεν (we have become), ἐάνπερ (if indeed) τὴν (from the) ἀρχὴν (beginning) τῆς (the) ὑποστάσεως (assurance) μέχρι (unto) τέλους (
the end) βεβαίαν (firm) κατάσχωμεν (we should hold).
BLB(i)
14 For we have become partakers of Christ, if indeed we should hold firm unto
the end the assurance from the beginning.
BSB(i)
14 We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first.
MSB(i)
14 We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first.
MLV(i)
14 For we have become companions of the Christ, if indeed we hold-onto the beginning of our firmness steadfast till the end;
VIN(i)
14 We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first.
Luther1545(i)
14 Denn wir sind Christi teilhaftig worden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten,
Luther1912(i)
14 Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.
ELB1871(i)
14 Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten,
ELB1905(i)
14 Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten,
DSV(i)
14 Want wij zijn Christus deelachtig geworden, zo wij anders het beginsel van dezen vasten grond tot het einde toe vast behouden;
DarbyFR(i)
14 Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout le commencement de notre assurance,
Martin(i)
14 Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous retenions ferme jusqu'à la fin le commencement de notre subsistance.
Segond(i)
14 Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
SE(i)
14 (porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.)
ReinaValera(i)
14 Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
JBS(i)
14 (porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.)
Albanian(i)
14 kur thuhet: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes''.
RST(i)
14 Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,
Peshitta(i)
14 ܐܬܚܠܛܢ ܓܝܪ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܐܢ ܡܢ ܪܝܫܝܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܒܗ ܒܩܝܡܐ ܗܢܐ ܫܪܝܪܐ ܢܚܡܤܢ ܀
Arabic(i)
14 لاننا قد صرنا شركاء المسيح ان تمسكنا ببداءة الثقة ثابتة الى النهاية
Amharic(i)
14 የመጀመሪያ እምነታችንን እስከ መጨረሻው አጽንተን ብንጠብቅ፥ የክርስቶስ ተካፋዮች ሆነናልና፤
Armenian(i)
14 Արդարեւ մենք բաժնեկից եղած ենք Քրիստոսի, եթէ գէթ մինչեւ վախճանը հաստատ բռնենք մեր սկիզբի վստահութիւնը,
Basque(i)
14 Ecen Christen participant eguin içan gara, bay baldin hatse hura, ceinez sustengatzen baicara, fermu eduqui badeçagu finerano.
Bulgarian(i)
14 Защото ние сме станали участници в Христос, ако удържим твърдо първоначалната си увереност докрай;
Croatian(i)
14 Doista, sudionici smo Kristovi postali ako, dakako, ono prvo imanje stalnim sačuvamo
BKR(i)
14 Účastníci zajisté Krista učiněni jsme, jestliže však ten počátek podstaty až do konce pevný zachováme.
Danish(i)
14 Thi vi ere blevne deelagtige i Christus, saafremt vi bevare vor første Bestandighed fast indtil Enden.
CUV(i)
14 我 們 若 將 起 初 確 實 的 信 心 堅 持 到 底 , 就 在 基 督 裡 有 分 了 。
CUVS(i)
14 我 们 若 将 起 初 确 实 的 信 心 坚 持 到 底 , 就 在 基 督 里 冇 分 了 。
Esperanto(i)
14 cxar ni farigxis partoprenantoj en Kristo, se la komencon de nia certigxo ni tenos firma gxis la fino;
Estonian(i)
14 Sest me oleme saanud Kristuse osalisiks, kui me vaid otsani kindla hoiame esimese usulootuse.
Finnish(i)
14 Sillä me olemme Kristuksesta osallisiksi tulleet, jos me muutoin aljetun uskon loppuun asti vahvana pidämme,
FinnishPR(i)
14 sillä me olemme tulleet osallisiksi Kristuksesta, kunhan vain pysymme luottamuksessa, joka meillä alussa oli, vahvoina loppuun asti.
Haitian(i)
14 Paske, nou se moun k'ap mache ansanm ak Kris la, depi nou kenbe fèm nan konfyans nou te genyen depi nan konmansman an jouk sa kaba.
Hungarian(i)
14 Mert részeseivé lettünk Krisztusnak, ha ugyan az elkezdett bizodalmat mindvégig erõsen megtartjuk.
Indonesian(i)
14 Kita semua adalah teman seperjuangan dengan Kristus, asal kita sampai akhir memegang teguh keyakinan yang kita miliki pada mulanya.
Italian(i)
14 Poichè noi siamo stati fatti partecipi di Cristo, se pur riteniamo fermo infino al fine il principio della nostra sussistenza.
ItalianRiveduta(i)
14 poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,
Kabyle(i)
14 Ma yella neṭṭef alamma ț-țaggara di liman-nni i nesɛa di tazwara, akka ara nțekki di Lmasiḥ,
Korean(i)
14 우리가 시작할 때에 확실한 것을 끝까지 견고히 잡으면 그리스도와 함께 참예한 자가 되리라
Latvian(i)
14 Jo mēs esam kļuvuši Kristus līdzdalībnieki, ja tikai mēs paļāvības sākumu uz Viņu paturēsim stipru līdz galam.
Lithuanian(i)
14 Juk mes esame tapę Kristaus dalininkais,jei tik išlaikysime tvirtą pradinį pasitikėjimą iki galo,
PBG(i)
14 Albowiem staliśmy się uczestnikami Chrystusa, jeźliże tylko początek tego gruntu aż do końca stateczny zachowamy.
Portuguese(i)
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
Norwegian(i)
14 for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden.
Romanian(i)
14 Căci ne-am făcut părtaşi ai lui Hristos, dacă păstrăm pînă la sfîrşit încrederea nezguduită dela început,
Ukrainian(i)
14 Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,
UkrainianNT(i)
14 Бо ми стали ся спільниками Христовими, коли тільки початок істнування до кінця твердо додержимо.
SBL Greek NT Apparatus
14 τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν WH Treg NIV ] γεγόναμεν τοῦ Χριστοῦ RP